Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Grégoire wird David: Übersetzungen von Eigennamen, Realienbezeichnungen und Lautmalereien im Kinderbuch "35 Kilo Hoffnung"
Ist Teil von
Praxis Deutsch, 2008, Vol.35 (212), p.36-42
Erscheinungsjahr
2008
Link zum Volltext
Beschreibungen/Notizen
"Durch den Vergleich der Übersetzung mit dem Original und deren Bewertung entwickeln die Schüler Sprachbewusstsein (language awareness) und erkennen, dass Übersetzen immer auch Übertragen in eine andere Kultur bedeutet." Der Beitrag bietet Hinweise zum Unterrichtsaufbau und Unterrichtsmaterial. (DIPF/Orig.).