Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
1 Table of Contents 5 Acknowledgements 7 Translatio/n: An lntroduction 9 Reflections on Translation across Colonial Epistemic Differences 19 Translating Translation 35 Cultural Translation: A Value or a Tool? 51 Cultural Translation as a Model of Migration? 69 The Vita Activa of Translation 89 Theatrical Translation as Modernization in the First Age of Globalization 103 Editions and Cultural Translations 121 Transmediality in Early Modern Printmaking in the Example of a Broadsheet on Emperor Ferdinand II (1578-1637) 143 Transculturation and Trickster Aesthesia/Aesthetics in Eurasian Borderlands 165 Translating Laws: Montesquieu and the South 187 Orientation as Translatio/n 203 Index 223 Notes on Contributors 229
Welche Öffentlichkeiten gibt es im Internet? Auch im World Wide Web werden Fragen gesellschaftlicher und kultureller Teilhabe, Identität und Partizipation verhandelt, wie sich insbesondere an Migrationsdebatten zeigt. Ricarda Drüeke entwickelt ein Modell politischer Kommunikationsräume, um das Wirken von Öffentlichkeiten im Internet zu erfassen. Die Stärken der Verbindung von Öffentlichkeits- und Raumtheorien werden auf der Basis eines weiten Politikbegriffs ausgespielt: Sie zeigen sich anhand der quantitativen und qualitativen Analyse einer Migrationsdebatte im Internet, die vielfältige Diskussionen um Inklusion und Exklusion aus einem gemeinsamen politischen Raum »Österreich« ausgelöst hat.
Besprochen in: Portal für Politikwissenschaft, 03.03.2016, Henrik Scheller
Ricarda Drüeke (Dr. phil.) ist Assistenzprofessorin am Fachbereich Kommunikationswissenschaft der Universität Salzburg. Ihre Schwerpunkte in Forschung und Lehre sind Online-Kommunikation, Öffentlichkeitstheorien, Inklusion und Exklusion durch Medien und Gender Studies.