Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
‘PURE OR TAINTED?’ REPRESENTING A SOURCE OF COLONIAL BENGALI-ENGLISH MUSIC IN RISM
Ist Teil von
Fontes Artis Musicae, 2022-07, Vol.69 (3), p.229-252
Ort / Verlag
Hilverman: International Association of Music Libraries, Archives, and Documentation Centres (IAML)
Erscheinungsjahr
2022
Quelle
Alma/SFX Local Collection
Beschreibungen/Notizen
In 2019, the U.S. RISM Office created a catalogue record for a notated manuscript of the opera Satī ki kala˙nkinī (সতী কি কলঙ্কিনি, ‘Pure or Tainted?’) by Nāgendranath Bandyopādhyāy˙ and Modan Mohan Barman.a. Written in Calcutta in 1876 and presently housed at Harvard Library, the opera offers passages in Bengali and English script accompanied by music notation in a parallel format. The office chose to pursue Satī ki kala˙nkinī as a test case for exploring opportunities to draw non-European music into a project such as RISM but faced ambivalence about speaking on behalf of its ‘Indian’ pasts. This study engages particularly with the ethics of transcription and visibility, while also drawing attention to the text’s cultural setting. Recently, questions of representation have taken on exceptional significance in U.S. academic libraries, owing to a managerial turn toward diversity, equity, inclusion, and antiracism. We share this case as a contribution to a more robust and realistic understanding of global music cultures, including those from colonial encounters.
En 2019, le bureau américain du RISM a créé une notice de catalogue pour un manuscrit musical de l’opéra Satī ki kala˙nkinī (সতী কি কলঙ্কিনি, « Pur ou entaché? ») de Nāgendranath Bandyopādhyāy˙ et Modan Mohan Barman.a. Écrit à Calcutta en 1876 et actuellement conservé à la bibliothèque de l’université de Harvard, l’opéra comprend des textes en bengali et en anglais accompagnés de notations musicales dans un format parallèle. On a choisi de poursuivre Satī ki kala˙nkinī en tant que test pour explorer les possibilités d’intégrer la musique non-européenne dans le RISM, tout en gardant à l’esprit le défi ambivalent de parler au nom d’un passé « indien ». L’article examine en particulier les questions éthiques liées à la transcription et au mode de présentation et tient également compte de la dimension culturelle de la source. Récemment, les questions de représentation en ce qui concerne la diversité, l’équité, l’inclusion et l’antiracisme ont pris une importance exceptionnelle dans les bibliothèques universitaires américaines. En ce sens, l’étude de cas se veut une contribution à une compréhension plus solide et plus réaliste des cultures musicales mondiales, y compris celles issues de contextes coloniaux.
2019 erstellte die US-amerikanische Arbeitsstelle von RISM einen Katalogeintrag für eine Musikhandschrift der Oper Satī ki kala˙nkinī (সতী কি কলঙ্কিনি, ‚Rein oder befleckt?‘) von Nāgendranath Bandyopādhyāy˙ und Modan Mohan Barman.a. Sie entstand 1876 in Kalkutta und wird jetzt in der Bibliothek der Harvard University verwahrt. Das Manuskript präsentiert den Textteil (in Bengalisch und Englisch) mit jeweils zugehöriger musikalischer Notation in synoptischer Darstellung. Man unternahm die Katalogisierung als Testfall, um daran Möglichkeiten zu erproben, wie nicht-europäische Musik in RISM integriert werden kann, sehr wohl eingedenk der ambivalenten Herausforderung, für eine ‚indische‘ Vergangenheit zu sprechen. Der Beitrag befasst sich insbesondere mit den ethischen Fragen der Transkription und Darstellungsweise und berücksichtigt auch die kulturelle Dimension der Quelle. In letzter Zeit haben aufgrund der Sensibilisierung für Diversität, Gleichstellung, Inklusion und Antirassimus Fragen der adäquaten Repräsentation eine besondere Bedeutung in den wissenschaftlichen Bibliotheken der USA erlangt. Insofern versteht sich die Fallstudie als Beitrag zu einem solideren und realistischeren Verständnis globaler Musikkulturen, auch solchen aus kolonialen Kontexten.