Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 2 von 14

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
The Spanish translation and cultural adaptation of five mental health outcome measures
Ist Teil von
  • Culture, medicine and psychiatry, 2003-09, Vol.27 (3), p.291-313
Ort / Verlag
Netherlands: Springer Nature B.V
Erscheinungsjahr
2003
Quelle
Psychology & Behavioral Sciences Collection
Beschreibungen/Notizen
  • In this paper we report on the process of translating five mental health outcome measures into Spanish and adapting them to Latino culture. The instruments considered are the World Health Organization-Disability Assessment Scale, the Burden Assessment Scale, the Family Burden Scale, Lehman's Quality of Life Interview and the Continuity of Care in Mental Health Services Interview. A systematic process of translation and adaptation of the instruments was followed with the goal of achieving cultural equivalence between the English and Spanish versions of the instruments in five dimensions: semantic, content, technical, construct, and criterion equivalence. In this paper we present data about the semantic, content, and technical equivalence. Various steps were taken to achieve equivalence in these dimensions, including the use of a bilingual committee, a multi-national bilingual committee, back-translation, and focus groups with mental health patients and their relatives.

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX