Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Naredbe na brodu nekad i danas: engleske i hrvatske 1/Former and Modern Orders Aboard Vessel: English and Croatian
Ist Teil von
Naše more znanstveni časopis za more i pomorstvo, 2016-01, Vol.63 (2), p.79-79
Erscheinungsjahr
2016
Quelle
EZB Electronic Journals Library
Beschreibungen/Notizen
Lyons (1994) connects meaning and communication and asserts that the meaning cannot be theoretically clarified without its reliance on the language in use. Commands are expressions which impose, propose course of action or pattern of behaviour and indicate that it should be carried out. The feature of a good command is that it is short and completely understandable to anyone to whom it refers. In addition, it should be monosemic and precise. Comprehension and completion of orders is very important in maritime industry. There have been contrastively analysed 57 exclamatory sentences (commands) aboard vessel from the corpus of American popular 19th century novel (Dragojeviae, 2007). Namely, in novel Moby Dick (author Herman Melville), the commands of that time in English and their equivalents in Croatian (translators Z. Gorjan and J. Tabak, 1985) have been compared. The orders have been classified into various semantic groups. Literary translations deal with the spirit of both languages (English and Croatian) and their translations might be used in comprative linguistic stylistics.