Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Von Spanien nach Deutschland und Weimar-Jena: Verdichtung der Kulturbeziehungen in der Goethezeit (review)
Ist Teil von
Goethe yearbook, 2005, Vol.13 (1), p.203-205
Ort / Verlag
Rochester: North American Goethe Society
Erscheinungsjahr
2005
Link zum Volltext
Quelle
Literature Online (LION eBooks)
Beschreibungen/Notizen
Helmut Jacobs examines the 1784 translation of Tomás de Iriarte's Fabulas literarias by Friedrich Justin Bermeli, an enthusiast for Spanish literature. Besides adding "deutsche Spezifika," Bertuch also removes the frame story and unfortunately also ignores Iriarte's ironic wrestling about what a fabulist is actually to do. According to Rodiek, behind the foreign El Cid Herder seeks another, better text, a "Romanzen-Epos," that can be restored through a more or less literal translation. According to Lope, Goethe took the atmosphere from Beaumarchais Tragraeni de mon voyage d'Espagne (1774) and also includes allusions to images contained in the article on Spain in Zedler's Universallexicon or the travel descriptions of Madam d'Aulnoy.