Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 12 von 72
The Emily Dickinson journal, 2020-01, Vol.29 (2), p.57-72
2020

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Untranslatability and Interpretive Resemblance in Emily Dickinson's Renderings into Spanish
Ist Teil von
  • The Emily Dickinson journal, 2020-01, Vol.29 (2), p.57-72
Ort / Verlag
Baltimore: Johns Hopkins University Press
Erscheinungsjahr
2020
Link zum Volltext
Quelle
Literature Online (LION)
Beschreibungen/Notizen
  • In his essay, a compressed version of a longer publication, Calvillo counters the persistent claim that poetry is inherently untranslatable through a consideration of Emily Dickinson's work. He argues that "the translation of poetry is plausible" as long as it recognizes itself as "distinct, derived, and conditioned." He then goes on to evaluate the history of Spanish translations of Dickinson. The essay begins with an attempt to assess Dickinson's particularity, emphasizing the depth of her philosophical reflection, the sharpness of her emotional understanding, and her extravagant use of the English language. It reviews her critical reception throughout the decades, arriving at the appearance of the first editions of her work in foreign languages. The point is made that, although Dickinson renditions have been undertaken by all kinds of interlingual interpreters—professional translators, writers, artists, academic researchers, and amateur readers—the groundbreaking labor has been carried out, perhaps not accidentally, by poets—Paul Celan, Manuel Bandeira, Claire Malroux, Simon Vestdijk, Juan Ramón Jiménez. Summarizing his longer project, Calvillo provides a glimpse of his "comparative assessment of the translation of Dickinson's work into Spanish" through an evaluative review of the main translators of Dickinson into "Cervantes's tongue," from Spain to Mexico, from Argentina and Uruguay to Colombia, Venezuela, Nicaragua, and from the dawn of the 20th Century to the dawn of our own, leaving readers on the brink of discovering just how "Her Message is committed" in the Spanish language.
Sprache
Englisch
Identifikatoren
ISSN: 1059-6879, 1096-858X
eISSN: 1096-858X
DOI: 10.1353/edj.2020.0013
Titel-ID: cdi_proquest_journals_2507723998

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX