Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Puntuació i traducció: Verführung i Der Tangospieler / Punctuation and translation: Verführung and Der Tangospieler
Ist Teil von
Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 2015-01 (22), p.217
Ort / Verlag
Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions
Erscheinungsjahr
2015
Link zum Volltext
Quelle
Electronic Journals Library
Beschreibungen/Notizen
El treball analitza des de la perspectiva de l’explicitació i la modificació de signes de puntuació en les traduccions al català de Verführung i Der Tangospieler. Amb aquest objectiu s’estableixen les característiques generals dels textos amb la comparació dels resultats de diversos programes d’anàlisi textual i, posteriorment, es quantifiquen els diversos signes de puntuació utilitzats tant en els textos originals com en les traduccions corresponents. Els resultats de la quantificació indiquen una gran correlació entre els signes utilitzats en els textos originals i en les traduccions pel que fa als punts i a les comes. Aquesta correlació també és força elevada quan s’analitza la combinació d’aquests dos signes. Les diferències més significatives es copsen en l’ús de determinats signes com ara el punt i coma, el guió llarg i els tres punts, en què es percep la intenció del traductor per explicitar més clarament la informació al receptor, al marge de l’estil del traductor, o de la comunitat cultural i lingüística en què s’insereix la traducció.