Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 8 von 321
Guaraguao (Barcelona, Spain), 2000-12, Vol.4 (11), p.87-92
2000

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Cementerio de La Habana Todos los días son la eternidad
Ist Teil von
  • Guaraguao (Barcelona, Spain), 2000-12, Vol.4 (11), p.87-92
Ort / Verlag
Barcelona: Centro de Estudios y Cooperación para América Latina
Erscheinungsjahr
2000
Link zum Volltext
Quelle
Alma/SFX Local Collection
Beschreibungen/Notizen
  • Afirman los historiadores que el primer entierro acaecido en la necrópolis data del 4 de enero de 1868, el mismo año que estalló la guerra independentista contra España, y que su muerto inaugural fue víctima de una epidemia de cólera que azotó a La Habana. Que en cercanas calzadas duerman un tal conde del Rivero -que para un visitante colombiano pueda resultar un N.N. de la nobleza- y Cecilia Valdés, personaje de la novela costumbrista de Cirilo Villaverde repose no muy lejos del propio Villaverde, que en el mismo recinto estén los padres de José Martí, doña Leonor Pérez y don Mariano Martí, que en la lápida de los progenitores del héroe diga: "A los emigrados", y que esto nos haga pensar que todos los muertos resultan emigrados, señala las igualdades de un gesto, su universal rasero. Una escultura, que tiene además una pieza de ajedrez -el rey-, señala el lugar donde se encuentran los restes de José Raúl Capablanca, campeón mundial entre 1921 y 1927 que derrotó a moros y cristianos, pero al que, como a todos, la muerte dio un jaque mate sin desquite. Estos, los versos de Nogueras: "Lo enterraron en el corazón de un bosque de pinos/ y sin embargo/ el ataúd de pino fue importado de Ohio;/ lo enteraron al borde de una mina de hierro/ sin embargo/ los clavos de su ataúd y el hierro de la pala/ fueron importados de Pittsburgh;/ lo enterraron junto al mejor pasto del mundo/ y sin embargo/ la lana de los festones del ataúd era de California./ Lo enterraron con un traje de Nueva York,/ un par de zapatos de Boston,/ una camisa de Cincinatti/ y unos calcetines de Chicago./ Guatemala no aportó nada al funeral, excepto el cadáver".
Sprache
Spanisch
Identifikatoren
ISSN: 1137-2354
Titel-ID: cdi_proquest_journals_200689188
Format
Schlagworte
Creación, Shopping

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX