Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Associations and verbal consciousness: an analysis based on four English and one Hungarian translation of Bulgakov’s novel: The Master and Margarita
Ist Teil von
  • Neohelicon (Budapest), 2017-12, Vol.44 (2), p.487-504
Ort / Verlag
Dordrecht: Springer Netherlands
Erscheinungsjahr
2017
Quelle
Alma/SFX Local Collection
Beschreibungen/Notizen
  • The typical linguocultural background of Bulgakov’s novel The Master and Margarita , together with its culture-specific vocabulary ( lacunas ) leaning back to the Soviet times of the 1920s and 1930s, challenges both the readers and even the best translators. In this paper, we examine the verbal consciousness on both the individual and the national level, comparing the Russian original text of the First Chapter with its four English and one Hungarian translation. Leaning on the association method applied both in the Western academic discourse and by the Moscow School of Ethnopsycholinguistics, we demonstrate how the author’s (and the translators’) individual verbal consciousness presumably influenced the creation (and the translation) of the text.
Sprache
Englisch
Identifikatoren
ISSN: 0324-4652
eISSN: 1588-2810
DOI: 10.1007/s11059-017-0386-9
Titel-ID: cdi_proquest_journals_1961741654

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX