Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 8 von 38
Mircea Cărtărescu en suédois
Orbis litterarum, 2017-02, Vol.72 (1), p.51-87
2017

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Mircea Cărtărescu en suédois
Ist Teil von
  • Orbis litterarum, 2017-02, Vol.72 (1), p.51-87
Ort / Verlag
Malden: Wiley Subscription Services, Inc
Erscheinungsjahr
2017
Link zum Volltext
Quelle
Wiley Online Library
Beschreibungen/Notizen
  • Dans cet article, nous analysons le phénomène de la réception d'un écrivain roumain en Suède, avec une attention particulière accordée au phénomène de la traduction et de l’éventuelle influence de cette traduction sur la réception. Il s'agit notamment du premier volume de la trilogie Orbitor de Mircea Cărtărescu, publié en 1996 et intitulé Orbitor. Aripa stângă en roumain, et traduit en 2004 en suédois comme Orbitór. Vänster vinge. Nous nous concentrons surtout sur le choix de la traductrice suédoise Inger Johansson en ce qui concerne la stratégie de rendre le texte transparent – le naturaliser – ou opaque – l'exotiser – pour le public suédois. Nous nous appuyons sur les discours théoriques sur les stratégies traductionnelles « sourcière » ou « cibliste », soulignant surtout les enjeux culturels et éthiques d'un choix entre celles‐ci. Pour ce faire, nous comparons la traduction suédoise avec les traductions en français et en anglais, afin de mieux pouvoir dégager une stratégie.
Sprache
Englisch; Französisch
Identifikatoren
ISSN: 0105-7510
eISSN: 1600-0730
DOI: 10.1111/oli.12124
Titel-ID: cdi_proquest_journals_1858595900

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX