Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Je ne suis dans aucune langue, toujours traduisant » : l'imaginaire de la traduction dans « le grand incendie de londres » de Jacques Roubaud
Ist Teil von
MLN, 2016-09, Vol.131 (4), p.954-963
Ort / Verlag
Baltimore: The Johns Hopkins University Press
Erscheinungsjahr
2016
Quelle
Bibliografía de la Literatura Española
Beschreibungen/Notizen
Le livre raconte l'échec des deux entreprises précédentes (Le Projet, Le Grand Incendie de Londres avec majuscules) en se plaçant dans une perspective qui a quelque chose d'autobiographique, remarque Marsal : [...] si l'on décide de le lire comme une autobiographie, on peut retrouver l'enfance de Jacques Roubaud dans La Boucle, son adolescence dans Poésie :, ses études universitaires, les débuts de sa carrière universitaire de mathématicien, et son service militaire dans Mathématique : et Impératif catégorique, ses débuts en poésie dans Poésie : , et enfin sa dernière année d'enseignement, juste avant la retraite, dans La Dissolution. La question de la traduction concrète reste également au coeur de ses préoccupations (voir la préface de Mono no aware16, texte mentionné dans le grand incendie de londres : « une recréation française de cent quarante-trois poèmes empruntés aux Anthologies impériales », [D, 218]), avec l'occitan, l'anglais, l'italien, l'espagnol, le japonais.