Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 4 von 6
Publishing research quarterly, 2016-06, Vol.32 (2), p.125-138
2016

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Crossing the Channel: Publishing Translated German Fiction in the UK
Ist Teil von
  • Publishing research quarterly, 2016-06, Vol.32 (2), p.125-138
Ort / Verlag
New York: Springer US
Erscheinungsjahr
2016
Link zum Volltext
Quelle
Alma/SFX Local Collection
Beschreibungen/Notizen
  • In a review of Hans Fallada’s novel Alone in Berlin —finally translated into English after 62 years—Sam Jordison stated, “[I]t’s an important book that no English writer could have written—and so another resounding argument for the importance of taking in translations. It makes me wonder what else we’ve been missing.” Translated fiction plays a minimal role in the UK. Scholars are increasingly directing their attention towards this deficit. This paper will consider the culture of translation in the UK and Ireland, with a particular focus on translated German fiction.

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX