Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Ergebnis 2 von 3297

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
Due unica tra le «altre sestine provenzali»: Quen pes qui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) ed Eras, pus vey mon benastruc (BdT 227,3)
Ist Teil von
  • Carte romanze, 2017-10, Vol.5 (1)
Ort / Verlag
Milano University Press
Erscheinungsjahr
2017
Link zum Volltext
Quelle
EZB Electronic Journals Library
Beschreibungen/Notizen
  • L’articolo riflette sul successo occitano della sestina di Arnaut Daniel sulla scia degli altri tentativi poetici in lingua d’oc che fanno di Lo ferm voler qu’el cor m’intra (BdT 29,14) il proprio modello. In particolare, ci si sofferma sull’analisi di Quen pes qui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) di Pons Fabre d’Uzès e di Eras, pus vey mon benastruc (BdT 227,3) di Guillem Peire de Cazals. Le due cansos vengono, dunque, tradotte e analizzate secondo una prospettiva comparativa, cercando di integrare analisi contenutistica, stilistica e retorica, e ripercorrendo le fasi salienti della critica. The article focus on the occitan success of Arnaut Daniel’s sestina in the wake of the other poems in langue d’oc that make Lo ferm voler qu’el cor m’intra (BdT 29,14) their own model. In particular, the study concerns Quen pes qui suy, fuy so que·m franh (BdT 376,2) by Pons Fabre d’Uzès and Eras, pus vey mon benastruc (BdT 227,3) by Guillem Peire de Cazals. Therefore, the two cansos are translated and then analyzed using a comparative perspective by trying to integrate study of content and stylistic and rethorical analysis, and by retracing the key moments of criticism.
Sprache
Italienisch
Identifikatoren
ISSN: 2282-7447
eISSN: 2282-7447
DOI: 10.13130/2282-7447/7706
Titel-ID: cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_be96fbda12ab4a6e83dfa068d6d4a5dc

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX