Ergebnis 4 von 22958
Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...

Details

Autor(en) / Beteiligte
Titel
German translation and pre-testing of Consolidated Framework for Implementation Research (CFIR) and Expert Recommendations for Implementing Change (ERIC)
Ist Teil von
  • Implementation science communications, 2021-10, Vol.2 (1), p.120-120, Article 120
Ort / Verlag
London: BioMed Central
Erscheinungsjahr
2021
Link zum Volltext
Quelle
Free E-Journal (出版社公開部分のみ)
Beschreibungen/Notizen
  • Abstract Background Implementation frameworks may support local implementation strategies with a sound theoretical foundation. The Consolidated Framework for Implementation Research (CFIR) facilitates identification of contextual barriers and facilitators, and the Expert Recommendations for Implementing Change (ERIC) allows identifying adequate implementation strategies. Both instruments are already used in German-speaking countries; however, no standardised and validated translation is available thus far. The aim of this study was to translate the CFIR and ERIC framework into German, in order to increase the use of these frameworks and the adherence to evidence-based implementation efforts in German-speaking countries. Methods The translation of the original versions of the CFIR and ERIC framework was guided by the World Health Organisation’s recommendations for the process of translating and adapting both conceptual frameworks. Accordingly, a four-step process was employed: first, forward translation from English into German was conducted by a research team of German native speakers with fluent knowledge of the English language. Second, a bilingual expert panel comprising one researcher with German as his mother tongue and expert command of the English language and one English language expert and university teacher reviewed the translation and discussed inconsistencies with the initial translators. Third, back-translation into English was conducted by an English native speaking researcher. The final version was pre-tested with 12 German researchers and clinicians who were involved in implementation projects using cognitive interviews. Results The translation and review process revealed some inconsistencies between the original version and the German translations. All issues could be solved by discussion. Central aspects of the items were confirmed in 60 to 70% of the items, and modifications were proposed in 30% of the items. Finally, we revised one CFIR-item heading after pre-testing. The final version was given consent by all involved parties. Conclusions Now, two validated and tested implementation frameworks to guide implementation efforts are available in the German language and can be used to increase the application of agreed-on implementation strategies into practice.
Sprache
Englisch
Identifikatoren
ISSN: 2662-2211
eISSN: 2662-2211
DOI: 10.1186/s43058-021-00222-w
Titel-ID: cdi_doaj_primary_oai_doaj_org_article_754c8f941018449b8933a429c3e58721

Weiterführende Literatur

Empfehlungen zum selben Thema automatisch vorgeschlagen von bX