Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Le Français dans le monde, 1989, Vol.29 (227), p.VII-VIII
Erscheinungsjahr
1989
Link zum Volltext
Beschreibungen/Notizen
Der Autor beschreibt eine Moeglichkeit, Fremdsprachenlernern die Hemmungen vor der Lektuere einer Ganzschrift zu nehmen, indem er Fortgeschrittene (in diesem Beitrag handelt es sich um chilenische Studenten des Franzoesischen) in spielerischer Weise von der Muttersprache zur Zielsprache fuehrt. Ein Romanausschnitt, dessen Verstaendlichkeit durch Wortdeformationen erschwert ist, wird zuerst in der muttersprachlichen Version (= Spanisch) dargeboten, wodurch das Globalverstaendnis gesichert ist. Dann wird der gleiche Textausschnitt in der franzoesischen Uebersetzung praesentiert. Die Lerner sollen versuchen, den deformierten Woertern einen Sinn zu geben. Abschliessend versuchen die Lerner, einen anderen Ausschnitt des gleichen Romans in die Zielsprache zu uebertragen.