Sie befinden Sich nicht im Netzwerk der Universität Paderborn. Der Zugriff auf elektronische Ressourcen ist gegebenenfalls nur via VPN oder Shibboleth (DFN-AAI) möglich. mehr Informationen...
Virgil's Aenead in German Verse at the Threshold of the 17th Century (Vergils Aeneis in deutschen Versen an der Wende zum 17. Jahrhundert)
Ist Teil von
Daphnis, 2018-03, Vol.46 (1-2), p.112-142
Ort / Verlag
Leiden: Brill | Rodopi
Erscheinungsjahr
2018
Link zum Volltext
Quelle
Alma/SFX Local Collection
Beschreibungen/Notizen
Thomas Murner's translation of Virgil's Aeneid (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) was the first into German and remained the only one until a further translation by Johannes Spreng, the Meistersinger from Augsburg, was published posthumously in 1610. The use of rhyming couplets as the epic metre for the German Aeneid until the early 17th century was not only due to the reprints of Murner's editio princeps, but also to Spreng's work, the last edition of which was published in 1629. It was only about 40 years later that this formal pattern was superseded by the alexandrine, better suited to the stylistic requirements of baroque poetics.